Размер шрифта    A A    |    Цвет фона    А А Полная версия сайта
Версия сайта для слабовидящих

Процедура по борьбе со взяточничеством и коррупцией

Определения:

«Применимые законы»              означают все законы, положения, директивы, нормативные правовые акты, подзаконные нормативно-правовые акты, нормы общего права и гражданские кодексы любой юрисдикции, все судебные решения, приказы, уведомления, распоряжения, решения и арбитражные решения любого суда, или компетентного органа, или арбитражного суда, все своды правил, имеющие силу закона, нормативного руководства, регуляторной политики или руководства и отраслевые кодексы практики.  Во избежание сомнений, «Применимое законодательство» включает, без ограничений, Закон Великобритании о борьбе со взяточничеством 2010 г., Закон США о борьбе с коррупцией во внешнеэкономической деятельности 1977 г. и любые применимые законодательные акты Республики Узбекистан. 

«Применимые политики BAT»   означают Кодекс делового поведения поставщиков, Правила делового поведения и любые другие политики (включая изменения и дополнения), о которых BAT вправе в определенный момент времени уведомить Поставщика и в которые в тот или иной момент времени могут быть внесены поправки. 

«Ассоциированные лица»         включают должностных лиц, директоров, сотрудников, акционеров, представителей или агентов. 

«Государственное должностное лицо» включает в себя, без ограничения, любое лицо, которое занимает или действует от имени лица, занимающего законодательную, административную или судебную должность, включая любое лицо, нанятое или действующее от имени государственного органа, государственного предприятия или публичной международной организации, любой политической партии или должностного лица всего вышеперечисленного, или любой кандидат на любой политический пост, любую Ассоциированную сторону любого правительства или какого-либо ведомства, агентства или их части, или любого государственного предприятия или совместного предприятия/партнерства с государственным предприятием (включая партнера или акционера такого предприятия) или публичной международной организации, или любое лицо, действующее в официальном качестве за или от имени любого такого правительства или ведомства, учреждения или его части или за или от имени любой такой общественной международной организации, или связанной стороны, или Ассоциированной стороны любого такого лица.

 «Компания»                                  Лицо, заключившее договор с ВАТ.

 «ВАТ»                                             АО СП «УЗБАТ А.О.»  или его Аффилированное лицо заключившее договор с Компанией.

 «Стороны»                                    ВАТ и заключившая с ним договор Компания.

 

1. Борьба со взяточничеством и коррупцией

1.1   Компания гарантирует и заверяет в том, что:

(a)          при выполнении своих обязательств по настоящему договору ни она сама, ни какая-либо из ее Ассоциированных сторон не будут:

       (i)  прямо или косвенно, при сделках с субъектами частного предпринимательства либо при сделках с государственным сектором, предлагать, дарить, получать или соглашаться предлагать, дарить или получать (самостоятельно или по согласованию с другими) любые выплаты, подарки или другие преимущества с в отношении любых вопросов, являющихся предметом настоящего договора, которые: (А) предназначены или действуют, или влияют на кого-либо или поощряют какое-либо лицо к действиям в нарушение ожиданий добросовестности, беспристрастности или доверия или которые в каком-либо ином случае были бы неподходящими для принятия получателем; (B) предоставляются Государственному должностному лицу или для него, с намерением повлиять на них и получить или сохранить преимущество при ведении бизнеса; или (C), которые разумное лицо при других обстоятельствах случае считало бы неэтичными, незаконными или ненадлежащими («Акт коррупции»); или

      (ii) нарушать любые Применимые законы или становиться причиной того, чтобы БАТ или ее Аффилированные лица нарушили любые Применимые законы.

(b)           она обладает необходимыми навыками, знаниями и опытом для выполнения своих обязательств по настоящему договору; и

(c)           по имеющимся у нее сведениям и, по ее мнению, ни она сама, ни любое из ее Ассоциированных лиц:

(i)            не были вовлечены в какой-либо Акт коррупции до даты заключения настоящего договора;

(ii)           не были признаны судом любой юрисдикции принявшими участие в каком-либо Акте коррупции (или аналогичном поведении);

(iii)          не признали, что были вовлечены в какой-либо Акт коррупции (или аналогичное поведение); или 

(iv)          не находились под следствием и не подозревались в любой юрисдикции в участии в каком-либо Акте коррупции (или аналогичном поведении).

1.2      Компания далее соглашается и обязуется:

(a)           немедленно уведомить БАТ в письменной форме, если в любой момент времени ей станет известно о том, что любое из заверений, изложенных в Пункте [1.1] больше не соответствует истинному положению дел.

(b)           вести в течение как минимум 7 лет полные, точные и соответствующие настоящему периоду времени записи обо всех сделках, которые каким-либо образом относятся к настоящему договору или [Услугам], предоставляемым Компанией по нему, включая, без ограничений, все предоставленные услуги и произведенные или полученные платежи; 

(c)           ознакомиться с и всегда соответствовать принципам, изложенным в Применимых политиках BAT в отношении своей деятельности в рамках настоящего договора, и немедленно уведомить БАТ, если ей станет известно или у нее появится причина узнать о каком-либо потенциальном нарушении Применимых политик BAT самой Компанией или ее Ассоциированными лицами; 

(d)           принять разумные меры для обеспечения того, чтобы ее Ассоциированные стороны и любые субподрядчики или поставщики, предоставляющие товары или услуги в связи с предоставлением Компанией услуг для БАТ по настоящему договору («Субподрядчики»), получили копию Применимых политик ВАТ и соответствовали принципам, которые содержатся в таких Политиках;

(e)            не использовать какого-либо Субподрядчика без предварительно полученного письменного согласия БАТ , при этом такое согласие дается по усмотрению БАТ и не дается, если Субподрядчик не соглашается с настоящими гарантиями и заверениями или с равноценными по существу заверениями, гарантиями и обязательствами, изложенными в настоящих Пунктах [1.1 и 1.2];

(f)            предоставлять БАТ отчеты о своей деятельности по настоящему договору в таком формате и с такой периодичностью, которые могут быть обоснованно запрошены компанией БАТ;

(g)           провести такую подготовку по борьбе с коррупцией, которую БАТ вправе обоснованно запросить; а также

(h)           немедленно уведомить БАТ в письменной форме, если в любой момент времени ей станет известно о любом Акте коррупции, совершить который побуждает какая-либо Компания или должностное лицо в связи с выполнением настоящего Договора.

1.3 BAT, ее уполномоченные консультанты и другие представители вправе произвести проверку выполнения Компанией и ее Ассоциированными сторонами условий настоящего договора (в том числе, соблюдение Применимых политик BAT), а также точности выставления Компанией счетов-фактур в отношении сумм, подлежащих оплате компанией BAT по настоящему Договору. С целью облегчения аудита по настоящему пункту Компания обязуется предоставить BAT (в том числе ее уполномоченным сотрудникам), ее уполномоченным консультантам и другим представителям по запросу (бесплатно для БАТ):

  (а) разумный доступ к записям, упомянутым в Пункте [1.2(b)];

  (б) разумный доступ ко всей соответствующей информации, помещениям, данным, сотрудникам, представителям, Субподрядчикам и активам во всех местах, где таковые присутствуют (или их присутствие может обоснованно ожидаться), включая места, из которых обязательства Компании выполняются в данный момент времени, или были выполнены, или должны были быть выполненными (но не к информации, конфиденциальность которой Компания обязалась сохранить, или к информации, которая защищена от разглашения законом, и/или составляет адвокатскую тайну); а также

  (в) всю разумную помощь при проведении любой аудиторской проверки. 

1.4           Все счета-фактуры, выставленные в соответствии с настоящим Договором, должны содержать подробную разбивку всех [выполненных работ или поставленных товаров] в связи с таким счетом-фактурой.

1.5           Помимо случаев, раскрытых в письменной форме компании БАТ заблаговременно, ни Компания, ни какая-либо из ее Ассоциированных сторон и членов семьи не должны являться:                                               (i) Государственными должностными лицами; [(ii) Ассоциированными сторонами [Клиента] или потенциального клиента]; или (iii) лицами, которые при иных обстоятельствах могли бы заявить о коррупции или незаконном воздействии от имени любой из Сторон.

1.6           Невзирая на какие-либо другие положения настоящего договора, Компания обязуется в максимально возможной разрешаемой законом степени предоставить возмещение, защиту и обезопасить компанию BAT и ее Аффилированные лица от любых претензий, убытков, ущерба, штрафных санкций, ответственности, затрат, выплаты гонораров адвокатам и расходов любого характера, возникающих из несоблюдения, или имеющих отношение к несоблюдению, или в связи с несоблюдением Компанией положений настоящего Пункта [1] или любого Применимого закона или Применимых политик ВАТ.

1.7           BAT вправе прекратить действие настоящего договора с незамедлительным вступлением в силу, предоставив Компании письменное уведомление, в случае если BAT обоснованно заподозрит Компанию в нарушении настоящего Пункта [1], или любого Применимого закона, или Применимых политик BAT. 

Изучение

1.8           Без ущерба для Пункта [О прекращении действия], в случае, если БАТ сочтет, что могло произойти нарушение положений Пунктов [1.1-1.5] настоящего договора, БАТ вправе отправить Компании уведомление в письменной форме («Уведомительное письмо») о таком предполагаемом нарушении.

1.9           После предоставления Уведомительного письма БАТ, в разрешенных законом случаях, проведет изучение предполагаемого нарушения («Изучение»), при этом Компания обязуется предоставить любую информацию и помощь, обоснованно запрошенную компанией БАТ в связи с таким Изучением.  В разрешенных законом случаях Компании предоставляется возможность отреагировать на результаты Изучения.  Если не сообщалось о каких-либо временных рамках для предоставления Ответа, такой Ответ должен быть предоставлен в течение 14 дней с даты уведомления Компании о результатах любого Изучения компанией БАТ.

1.10        Если БАТ не разрешено законом изучать такой вопрос, она вправе незамедлительно расторгнуть настоящий договор.

1.11        После предоставления Уведомительного письма любое право на выплату [Вознаграждений] будет приостановлено. [Далее, в ходе Изучения, Компания не встречается и не обменивается сообщениями с какими-либо [Клиентами] или потенциальными клиентами в связи с товарами, продукцией и услугами БАТ.]

1.12        Если БАТ обоснованно рассматривает результаты Изучения, с тем чтобы предоставить очевидные доказательства нарушения настоящего договора, и такое нарушение невозможно устранить или оно не было устранено в течение 20 дней с даты уведомления Компании о результатах Изучения, настоящий договор будет расторгнут немедленно.  БАТ обязуется уведомить Компанию о дате прекращения действия в письменной форме в разумно возможные короткие сроки.

1.13        Если нарушение устранено к удовлетворению компании БАТ или по окончании Изучения делается вывод об отсутствии очевидных доказательств такого нарушения, Компания будет извещена в письменной форме, а положения Пункта [1.12] больше не будут применяться в отношении такого инцидента с нарушением.

Просрочка

1.14        Если Компания уверена в том, что производство или доставка товаров, или услуг по настоящему договору были задержаны или могут быть задержаны из-за требований Государственных должностных лиц или любых третьих лиц произвести незаконные платежи, Компания обязуется незамедлительно уведомить БАТ о любых таких требованиях.  Компания и ее Ассоциированные стороны не осуществляют такие платежи, за исключением случаев, когда под угрозой находится личная безопасность физического лица

1.15        Компания предпримет все разумные шаги для завершения производства и доставки в разумно возможные короткие сроки, не осуществляя незаконных платежей, при этом Компания не будет считаться нарушившей требования о своевременности и не будет оштрафована за просрочку по настоящему договору за тот отрезок времени любой разумно обоснованной просрочки, вызванной неосуществлением Компанией незаконного платежа.

 

КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ ПОСТАВЩИКА

 1.     Предисловие

«В БРИТИШ АМЕРИКАН ТОБАККО (БAT) мы издавна придерживаемся самых высоких стандартов корпоративного поведения. Важно отметить, что этот подход охватывает как наши собственные бизнес-операции, так и нашу более широкую цепочку поставок

Во всем мире мы работаем с тысячами поставщиков основных производственных материалов (такие, как табачный лист, упаковка для сигарет и материалы для фильтров), косвенных материалов (такие, как машиностроение) и услуг (например, ИТ-консультирование).

Тогда как Кодекс поведения устанавливает минимальные стандарты для наших поставщиков, мы также призываем их стремиться к постоянному совершенствованию в рамках собственных операций и цепи поставок.

Мы признаем, что наши поставщики могут сталкиваться с различными обстоятельствами и вызовами, и верим, что работая бок о бок, мы можем поднять стандарты, вести рациональные практики и создавать общую ценность для всех».

Алан Дэви, Производственный директор Группы

2.     Введение

Правила делового поведения (Правила) отражают высокие стандарты деловой добросовестности, соблюдения которых мы требуем от наших компаний и сотрудников по всему миру. Кодекс поведения поставщика дополняет Правила путем определения минимальных стандартов, которых должны придерживаться наши поставщики.

Кодекс поддерживает нашу неизменную приверженность к соблюдению прав человека и соблюдению норм международных стандартов, в том числе Руководящих принципов ООН по предпринимательской деятельности в аспекте прав человека (РУ ООН) и Руководящих принципов для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

3.     Сфера действия и применение

Все поставщики должны соблюдать требования настоящего Кодекса, чтобы поставлять товары или услуги БAT и любой компании Группы БАТ (совместно именуемые «БАТ»). Данное требование должно быть включено в условия и положения наших контрактов с поставщиками.

Кроме того, поставщики должны:

  • принять меры для обеспечения того, чтобы все их работники и работники по контракту понимали и придерживались требований настоящего Кодекса, в том числе (в случае необходимости с точки зрения характера поставщика, предоставляемых товаров или услуг) применяли соответствующие политики, процедуры, обучение и поддержку.
  • поощрять соблюдение требований настоящего Кодекса в пределах собственной цепи поставок, сделав его доступными для своих собственных новых и существующих подрядчиков (включая фермеров, где это применимо).

 4.     Обеспечение соблюдения

Мы признаем, что некоторые поставщики будут сталкиваться с проблемами в правовом поле при немедленном   соблюдении   определенного   требования   Кодекса. Поскольку наша   конечная цель

состоит в том, чтобы постоянно совершенствовать стандарты в нашей цепи поставок, мы стремимся работать с такими поставщиками в течение долгого времени, чтобы помочь им добиться соблюдения требований Кодекса.

В случае несоблюдения любого из требований Кодекса, БAT оставляет за собой право требовать от поставщика:

  • Демонстрации значительного прогресса соблюдения рассматриваемых требований в указанный и разумный срок; и/или
  • Приведения своей организации в полное соответствие с рассматриваемыми требованиями в указанный и разумный срок.

В случае серьезного, существенного и/или постоянного несоблюдения, или демонстрации поставщиками недостаточной приверженности, постоянного бездействия или отсутствия улучшений, мы оставляем за собой право прекратить деловые отношения (и любые контракты, связанные с ними) с поставщиком, о котором идет речь.

 5.     Контактирование с БАТ

Любая информация, которую поставщики обязаны сообщать БАТ в соответствии с Кодексом, должна быть доведены до сведения контактного лица/менеджера по контрактам БАТ; или

 6.     Соблюдение законодательства

Мы ожидаем, что наши поставщики будут соблюдать все соответствующие законы и правила, и действовать в соответствии с этическими принципами.

Таким образом, поставщики должны:

  • Соблюдать все действующие законы и правила там, где они осуществляют свою деятельность.
  • Незамедлительно уведомлять БАТ о любых уголовных или гражданских судебных исках, выдвинутых против них.
  • Незамедлительно уведомлять БАТ о любых штрафах или административных санкциях, примененных к ним, которые касаются в любого из требований, изложенных в Кодексе.

 7.     Соблюдение прав человека

БAT стремится к применению Руководящих принципов ООН по предпринимательской деятельности в аспекте прав человека (РУ ООН), а значит, уважение прав человека в рамках своей деятельности и цепи поставок.

Таким образом, мы ожидаем, что наши поставщики осуществляют свою деятельность таким образом, чтобы при этом соблюдались фундаментальные права других людей, как предусмотрено во Всеобщей декларации прав человека. Они включают в себя (но не ограничивается) своих собственных рабочих и людей, работающих по договорам подряда.

Поставщики должны стремиться к выявлению потенциальных и реальных негативных последствий в области прав человека, связанных со своей деятельностью и деловыми отношениями. Они должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы их деятельность не способствовала нарушениям прав человека, а также для обеспечения устранения каких-либо неблагоприятных воздействий, непосредственно вызванных или ставших результатом их деятельности или деловых отношений.

По отношению к своим сотрудникам и сотрудникам, работающим по контракту, мы требуем, чтобы поставщики (как минимум):

  • Обеспечили равные возможности и справедливое обращение ко всем работникам, включая мигрантов.
  • Проводили работу по ликвидации любых форм притеснения и издевательств на рабочем месте, будь то сексуальной, вербальной, невербальной или физической природы.
  • Обеспечили безопасную рабочую среду, приняли процедуры для выявления и устранения рисков для здоровья и безопасности на рабочем месте, внедрили безопасные методы работы, а также обеспечили (в соответствующих случаях) соответствующими средствами и оборудование индивидуальной защиты для предотвращения профессиональных травм или заболеваний.
  • Обеспечили предотвращение использования детского труда. В частности, обеспечили недопущение лиц, моложе 18 лет, к любой работе в любом качестве. В случае использования детского труда в сельском хозяйстве, применяются некоторые исключения - как указано в таблице ниже.
  • Обеспечили предотвращение эксплуатации труда. В частности, обеспечили запрет на применение принудительного, подневольного, недобровольного или незаконного труда мигрантов и торговлю людьми.
  • Обеспечили право на свободу ассоциации. В частности, гарантировали, что все работники имеют возможность (согласно применимым законам) осуществлять свое право на свободу объединения и ведение коллективных переговоров, в том числе, право быть представленными признанными профсоюзами или другими добросовестными представителями.

Детский труд в сельском хозяйстве

Реалии сельскохозяйственной жизни во многих частях мира показывают, что некоторые виды работ могут играть формирующую, культурную, социальную и семейную роль для детей.

Согласно ст. 77 Трудового Кодекса РУз «Для подготовки молодежи к труду допускается прием на работу учащихся общеобразовательных школ, средних специальных, профессиональных учебных заведений для выполнения легкого труда, не причиняющего вреда их здоровью и нравственному развитию, не нарушающего процесса обучения, в свободное от учебы время - по достижении ими пятнадцатилетнего возраста с письменного согласия одного из родителей или одного из лиц, заменяющих родителей».

Согласно ст. 241 Трудового Кодекса РУз «Запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет на работах с неблагоприятными условиями труда, подземных и иных работах, которые могут повредить здоровью, безопасности или нравственности этой категории работников. Не допускается подъем и перемещение лицами моложе восемнадцати лет тяжестей, превышающих установленные нормы. Список работ, указанных в части первой настоящей статьи, и предельно допустимые нормы при подъеме и перемещении тяжестей лицами моложе восемнадцати лет устанавливаются Министерством занятости и трудовых отношений Республики Узбекистан и Министерством здравоохранения Республики Узбекистан по консультации с Советом Федерации профсоюзов Узбекистана и представителями работодателей.»

Таким образом, разрешается местными законами, чтобы дети в возрасте после 15 лет помогали своей семье при условии, что заняты на легкой работе, не препятствующей получению ими образования или профессионального обучения, и не включающую в себя какую-либо деятельность, которая может нанести вред их здоровью и развитию (например, работа с механическим оборудованием или агрохимикатами).

 8.     Экологическая устойчивость

Мы стремимся следовать передовой практике в области управления охраной окружающей среды и снижения воздействия нашего бизнеса на окружающую среду как в рамках наших собственных операций, так и в нашей широкой цепи поставок.

Таким образом, мы требуем от поставщиков:

  • Определить, понять и активно работать в направлении минимизации их воздействия на окружающую среду. Там, где уместно, это включает в себя (но не ограничивается) последствия, связанные с выбросами в атмосферу, воду и почву, использование материалов, потребление природных ресурсов и обращение с отходами.
  • Там, где это практически осуществимо, обеспечить управление, мониторинг и (если необходимо) предоставление БАТ имеющейся информации о своей экологической деятельности.
  • Интегрировать экологические требования в процесс разработки продукта и/или предоставления услуг.
  • Обеспечить БАТ (где требуется) разумную помощь, поскольку мы стремимся уменьшить воздействие наших продуктов и услуг на окружающую среду.

9. Ответственный маркетинг

Мы придерживаемся принципов ответственного маркетинга всех наших продуктов для взрослых потребителей в возрасте от 20 лет и старше. Наш маркетинг руководствуется принципами и стандартами БАТ для соответствующих категорий продукции, в том числе Международными принципами маркетинга табачных изделий, Принципами маркетинга «паровых» табачных изделий и Стандартами маркетинга жевательных табачных изделий. Они доступны на www.bat.com/principles

Таким образом, мы требуем от наших поставщиков, агентов и третьих сторон соблюдения:

  • Соответствующих маркетинговых принципов БАТ в качестве минимального стандарта, где они являются более строгими, чем местные законы; или
  • Местных законов или других местных маркетинговых кодексов, где они являются более строгими или имеют преимущественное юридическое действие, чем принципы маркетинга БАТ.

10. Целостность бизнеса

  • Конфликт интересов

Поставщики должны избегать конфликта интересов в своих деловых отношениях и работать в условиях полной прозрачности в отношении любых обстоятельств, когда имеется или может возникнуть конфликт.

Таким образом, поставщики должны:

  • Избегать ситуаций, когда их личные и/или коммерческие интересы, или интересы их должностных лиц или сотрудников могут, или вероятнее всего могли бы противоречить интересам БАТ.
  • Сообщать БАТ, если какой-либо сотрудник БАТ может иметь какой-либо интерес любого рода в их бизнесе или любые экономические связи с ними.
  • Информировать БАТ о любой ситуации, которая является или может рассматриваться как фактический или потенциальный конфликт интересов, как только возникает таковой, и информировать о ходе его урегулирования.

Эти положения не имеют своей целью воспрепятствовать поставщикам, работающих с конкурентами БАТ, поступать аналогичным образов в случаях, когда таковое является законным и целесообразным для них.

  • Взяточничество и коррупция

Для любого поставщика (или их сотрудников и агентов) неприемлемо вовлечение или участие в коррупции.

Таким образом, поставщики должны:

  • Никогда не предлагать, обещать или преподносить какой-либо подарок, платеж или другую выгоду любому лицу (прямо или косвенно), чтобы побудить к или наградить за неподобающее поведение или неправомерно повлиять на решение публичного должностного лица в своих или в интересах БАТ.
  • Никогда не просить, принимать или получать подарок, платеж или другую выгоду от любого лица (напрямую или косвенно) в качестве награды или побуждения к неподобающему поведению.
  • Никогда не производить платежи по упрощению процедур прямо или косвенно в отношении бизнеса БАТ, кроме как случаев, когда это строго необходимо для защиты здоровья, безопасности или свободы любого сотрудника и/или работника, нанятого по контракту.
  • Поддерживать эффективные меры контроля, чтобы не допустить предложение, произведение, требование или получение третьими лицами неправомерных платежей от своего или от имени БАТ.

«Неподобающее поведение» означает осуществление (или неосуществление) предпринимательской или общественной деятельности в нарушение ожидания, что такая деятельность будет выполнена добросовестно, беспристрастно и в соответствии с законодательством.

«Платежи по упрощению процедур» являются платежами, чтобы поощрить или ускорить работу должностного лица

  • Подарки и развлечения

Предложение и принятие знаков делового гостеприимства или подарков вполне приемлемо, когда таковые являются скромными, разумными, целесообразными и законными. Тем не менее, поставщики не должны предлагать или принимать знаки делового гостеприимства, что может представлять собой, или будет восприниматься как признаки коррупционной деятельности.

В связи с этим:

  • Поставщики должны уважать политику БАТ по представительским расходам и подаркам при ведении бизнеса с компаниями и сотрудниками БAT.
  • Обмен развлечений и подарков запрещается во время любого тендера или конкурсных торгов, связанных с БАТ.
  • Поставщики не должны, путем предоставления каких-либо подарков или гостеприимства, пытаться повлиять на любое государственное должностное лицо от имени БАТ путем предоставления каких-либо преимуществ такому должностному лицу или любому лицу по его/ее просьбе или с его/ее согласия или молчаливого согласия.
  • Санкции

Поставщики должны гарантировать, что осуществляют свою деятельность в соответствии со всеми законными международными санкционными режимами.

Таким образом, поставщики должны:

•   Полностью соблюдать все законные санкционные режимы, влияющих на их бизнес.

•  Внедрять эффективные механизмы внутреннего контроля, чтобы свести к минимуму риск любого несоблюдения, соответствующего санкционного режима, включая обучение и поддержку своих сотрудников и сотрудников, работающих по контракту.

Какие бывают санкции?

Санкции, торговый эмбарго, экспортный контроль и другие торговые ограничения являются политическими торговыми инструментами, главным образом, налагаемыми США, Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, с целью изменения поведения режима, отдельных лиц или групп в стране применения в направлении, которое улучшит ситуацию в такой стране.

  • Незаконная торговля

Борьба с незаконной торговлей табачными изделиями является важным приоритетом для БAT. Поэтому крайне важно, чтобы наши поставщики не имели никакого прямого или косвенного отношения, или поддержки незаконной торговли нашей продукцией.

Таким образом, поставщики должны:

  • Исключить умышленное участие или поддержку незаконной торговли.
  • Внедрять эффективные меры контроля для предотвращения незаконной торговли, в том числе:

-      меры по обеспечению соответствия предложения спросу на рынке; а также

-      процедуры, в соответствующих случаях, расследующие, приостанавливающие и прекращающие сделки с частными лицами, подозреваемыми в причастности к незаконной торговле.

  • Оказывать активное и конструктивное содействие любым официальным расследованиям незаконной торговли.

Виды незаконных табачных изделий:

- Контрафакт или подделка: Несанкционированные копии фирменных продуктов, которые были изготовлены без ведома или разрешения владельца торговой марки с использованием дешевых несанкционированных материалов.

- Без уплаты местных налогов: Продукты, которые производятся и продаются в той же стране, но не задекларированы в государственных органах, поэтому акциз не уплачивается. Эти продукты могут производится в любом легальном или нелегальном заводе.

- Контрабанда: Продукты (подлинные или поддельные), которые перемещаются из одной страны в другую без уплаты налогов или сборов, или в нарушение законов, запрещающих их ввоз или вывоз.

11. Вопросы отчетности

Поставщики должны поддерживать работу по выявлению, расследованию, урегулированию и донесению о предполагаемых или фактических нарушениях требований Кодекса.

Таким образом, поставщики должны:

  • Иметь эффективные процедуры, позволяющие обеспечить своим сотрудникам и контрактным работникам конфиденциально и без страха перед репрессиями задавать вопросы, выражать обеспокоенность и/или сообщать о предполагаемых или фактических нарушениях требования Кодекса - либо самому поставщику, либо непосредственно БАТ.
  • Оперативно расследовать любые заслуживающие доверия опасения по поводу подозреваемых или фактических нарушений требований Кодекса и принять соответствующие меры, чтобы избежать любых возможных нарушений и/или минимизировать воздействие, и пресечь любые фактические нарушения.
  • Предоставлять БАТ Отчет о любых предполагаемых или фактических нарушений требований Кодекса, как только сновится известно о таковых, через контактное лицо/менеджера по контрактам БАТ.

12. Мониторинг соблюдения

БAT оставляет за собой право проверять соответствие новых и уже существующих поставщиков требованиям Кодекса посредством внутренних и/или внешних механизмов оценки.

Таким образом, поставщики должны:

  • Обеспечить любое разумное сотрудничество при проверке деятельности, связанной с Кодексом (проводимые БАТ или третьими лицами, привлеченными БАТ), в том числе предоставить независимый доступ к соответствующему персонала, сайтам, документации и данным.
  • Несмотря на законные ограничения, применимые к конфиденциальной информации - в таких случаях (и, если такая информация, как полагается, имеет существенное значение для проверки деятельности), поставщики должны оказывать содействие БАТ, чтобы попытаться определить взаимоприемлемое механизмы для ее безопасного и законного разглашения.

13. Заключительные Положения

13.1.         Компания обязуется внедрить действующий в УЗБАТ Кодекс Поведения Поставщика, указанный ниже и обеспечить соблюдение такого Кодекса Поведения Поставщика всеми должностными лицами и работниками Компании.

13.2.         В случае обнаружения факта ненадлежащего исполнения Компанией пунктов 1-2 настоящего Соглашения, все договора, заключенные между Сторонами и действующие на дату обнаружения факта ненадлежащего исполнения, могут быть расторгнуты УЗБАТом в одностороннем порядке немедленно после наступления, указанного в настоящем пункте события. В случае расторжения действующих договоров в соответствии с настоящим пунктом, Стороны отдельным соглашением обязуются согласовать дальнейшие действия по неисполненным договорным обязательствам.

13.3.         Настоящим Компания безотзывно соглашается и подтверждает, что примет все доступные ему юридически значимые действия для недопущения наложения ответственности на УЗБАТ, и/или предъявления УЗБАТу требований со стороны третьих лиц, включая государственных органов, вытекающих из недобросовестных действий/бездействий Компании, в том числе в случае невыполнения Компанией условий настоящего Соглашения. Кроме того, Компания несет ответственность за любой косвенный, особый, случайный или логически вытекающий ущерб (включая потерю прибыли), понесенный УЗБАТом вследствие невыполнения Компанией условий настоящего Соглашения.